Hebraica

 

Kansalliskirjaston Hebraica-kokoelma sisältää vapaakappaleina saadun, Venäjän valtakunnan alueella vuosien 1828–1917 välillä painetun heprean- ja jiddišinkielisen kirjallisuuden. Kokoelman 5 000 nimekkeeseen kuuluu kaunokirjallisuuden ohella uskonnollista, humanistista ja luonnontieteellistä kirjallisuutta, oppikirjoja, sanakirjoja, lastenkirjoja, almanakkoja ja kalentereita sekä sanoma- ja aikakauslehtiä.

Hebraica-kokoelmasta digitoidut heprean- ja jiddišinkieliset kirjat on julkaistu 1800–1900-lukujen taitteessa Latviassa, Liettuassa, Moldovassa, Puolassa ja Ukrainassa. Valittujen kirjojen joukossa on muun muassa heprean- ja jiddišinkielistä kaunokirjallisuutta, kaksi kielioppia ja opas kirjeen kirjoittamiseen (Mit hatslaha), koulun järjestyssäännöt 1880-luvun Vilnasta (Kelalim we-hanhagot), hepreankielinen kausijulkaisu (hak-Kerem), ensimmäiselle sionistisen liikkeen pankille kuuluva talousraportti (Di Judishe qoloni`al-banq London) sekä naisten oikeuksien puolustaja Clara Zetkinin (1857–1933) teos Die Frau und ihr ekonomische Lage käännettynä jiddišiksi.

Hepreankielistä kaunokirjallisuutta edustavat esimerkiksi Miguel de Cervantesin (1547–1616) Don Quijoten käännös sekä Sarah Feiga Meinkin Fonerin (1854–1937) Väinänlinnassa vietetyn lapsuuden muistelmateos (Miz-zikronot yeme yalduti ¿o mar¿e ha-¿ir Dwinsq). Foner oli ensimmäinen julkaistun hepreankielisen novellin kirjoittanut nainen. Jiddišinkielisestä kaunokirjallisuudesta esimerkkeinä taas ovat näytelmä ¿A Jidishe Tragedje (suom. ”Juutalainen tragedia”) sekä kolme kioskikirjallisuuden genreen kuuluvaa teosta Der Lebendiger jatom `oder der gefunener foter (suom. ”Elävä orpo tai löytynyt isä”), Der kishshuf shpigele (suom. ”Taikapeili”) sekä Blutige neqama ¿oder jaqov tirada (suom. ”Verinen kosto tai Jaakob Tirado”).

Hebraica

The Hebraica Collection of the National Library of Finland consists of Hebrew- and Yiddish-language literature published in the Russian Empire and received as legal deposits between 1828 and 1917. The 5,000-volume collection includes fiction, religious literature, textbooks in various fields, dictionaries, children’s books, almanacs and calendars as well as periodicals. 

The digitised Hebrew and Yiddish books from the Hebraica Collection were published at the turn of the 20th century in Latvia, Lithuania, Moldova, Poland, and Ukraine. The selected books include, among others, Hebrew and Yiddish fiction, two grammars and a book of sample letters (Mit hatslaha), rules and guidelines for students in Vilnius (Kelalim we-hanhagot), a Hebrew periodical (hak-Kerem), business report of the first Zionist bank (Di Judishe qoloni`al-banq London) and the work, Die Frau und ihr ekonomische Lage, by the women’s rights advocate Clara Zetkin (1857-1933) translated into Yiddish.

Hebrew fiction is represented by, for example, the translation of Don Quixote by Miguel de Cervantes (1547-1616) and Sarah Feiga Meinkin Foner’s (1854-1937) memoir of her childhood spent in Daugavpils (Miz-zikronot yeme yalduti ¿o mar¿e ha-¿ir Dwinsq). Foner was the first woman to have a novel published in Hebrew. Examples of Yiddish fiction are the play ¿A Jidishe Tragedje (“Jewish Tragedy”) and three works belonging to the genre of pulp fiction Der Lebendiger jatom `oder der gefunener foter (”Living Orphan or Found Father”), Der kishshuf shpigele (”Magic Mirror”) and Blutige neqama ¿oder jaqov tirada (”Bloody Revenge or Jacob Tirado”).

Hebraica

Nationalbibliotekets Hebraica-samling innehåller litteratur på hebreiska och jiddisch som tryckts i det ryska imperiet mellan 1828 och 1917. Samlingen består av 5000 verk som kommit till biblioteket som friexemplar. I samlingen ingår förutom skönlitteratur också religiös, humanistisk och naturvetenskaplig litteratur, läroböcker, ordböcker, barnböcker, almanackor och kalendrar samt dagstidningar och tidskrifter.

En del av Hebraica-samlingens litteratur på hebreiska och jiddisch har digitaliserats. Dessa böcker har getts ut i Lettland, Litauen, Moldavien, Polen och Ukraina under övergången mellan 1800- och 1900-talet. I urvalet ingår bland annat skönlitterära verk på båda språken, två grammatiker och en guide i brevskrivning (Mit hatslaha), ordningsregler för en skola i Vilnius från 1880-talet (Kelalim we-hanhagot), en hebreisk periodisk publikation (hak-Kerem), en ekonomisk rapport tillhörande den sionistiska rörelsens första bank (Di Judishe qoloni`al-banq London) samt en översättning till jiddisch av kvinnorättskämpen Clara Zetkins (1857-1933) verk Die Frau und ihr ekonomische Lage.

Exempel på hebreisk skönlitteratur är en översättning av Miguel de Cervantes (1547-1616) Don Quijote och Sarah Feiga Meinkin Foners (1854-1937) memoarer om sin barndom i Daugavpils (Miz-zikronot yeme yalduti ¿o mar¿e ha-¿ir Dwinsq). Foner var den första kvinnan som fick en novell skriven på hebreiska publicerad. Exempel på skönlitteratur på jiddisch är bland andra pjäsen ¿A Jidishe Tragedje (”En judisk tragedi”) och tre verk inom genren kiosklitteratur; Der Lebendiger jatom `oder der gefunener foter (ung. ”Den levande föräldralöse eller den funne fadern”), Der kishshuf shpigele (”Den magiska spegeln”) och Blutige neqama ¿oder jaqov tirada (”Blodig hämnd eller Jakob Tirado”).

Uusimmat viitteet